Le livre «Dix petits nègres» d’Agatha Christie change de titre
Oubliez les Dix petits nègres. Le roman policier d’Agatha Christie, un des livres les plus lus et vendus au monde, change de nom, amputé du mot «nègre» dans sa version française, pour «ne pas blesser».
«Nous ne devons plus utiliser des termes qui risquent de blesser», s’est justifié à la radio RTL, qui a révélé l’information, l’arrière-petit-fils de la romancière britannique, James Prichard, dirigeant de la société propriétaire des droits littéraires et médiatiques des œuvres d’Agatha Christie.
Le nouveau titre français qui sort ce mercredi aux éditions du Masque est: Ils étaient dix.
Mais il ne s’agit pas seulement d’un changement de titre. Le mot «nègre», cité 74 fois dans la version originale du récit, n’apparaît plus du tout dans la nouvelle édition traduite par Gérard de Chergé.
«L’île du nègre», où se déroule la machiavélique intrigue imaginée par Agatha Christie, est devenue, dans la nouvelle version: «l’île du soldat» (comme dans les versions en anglais).
«Les éditions du Masque ont opéré ces changements à la demande d’Agatha Christie Limited, afin de s’aligner sur les éditions anglaise, américaine et toutes les autres traductions internationales», a précisé l’éditeur, contacté par l’AFP.
Source : http://www.madinin-art.net/