TRADUCTION-HOMMAGE A JANETH OLGA CASAS DU “BARBARE ENCHANTE”
Partager cet article
Elle frappe sans crier gare. Cette main__qu’elle soit celle de Dieu, du Destin ou du Hasard__est impitoyable et nous laisse désarmés, hébétés. Incrédules même.
Quand elle s’est abattue sur Janeth Olga CASAS, cette dernière entrait dans la quarantième année de son âge et tout lui souriait tant du point de vue familial que professionnel. Elle avait cette discrétion et cette bienveillance si rares dans le milieu universitaire où l’on vit généralement à couteaux tirés (sous des airs de fausse confraternité). La maladie, survenue de manière foudroyante, ne lui a laissée aucune chance. Quelques mois plus tôt, elle se trouvait sur le campus de Schoelcher à travailler avec une petite équipe composée d’enseignants et d’étudiants du Master Traductologie sur la traduction en espagnol de mon livre Le Barbare enchanté consacré au séjour effectué à la Martinique par l’un des maîtres de l’impressionnisme, Paul GAUGUIN, cela à la fin du 19è siècle.
Source : https://www.montraykreyol.org/article/traduction-hommage-a-janeth-olga-casas-du-barbare-enchante
Partager cet article
Laisser un commentaire